Evelyne JULIENNE

Mémoires d’atelier

Tous les moments de l’histoire de l’art selon Hegel, toutes les formes d’art particulières qui se succèdent, se retrouvent en chaque œuvre singulière, se reproduisent en chaque artiste, confluent dans chacune de ses créations.” Hegel, Esthétique, Vol.1, Tome 1, L’esthétique et l’entêtement du sentiment

Mémoires d’Atelier – https://memoiresdatelier.com/

Evelyne JULIENNE, Sensei calligraphe japonaise Yoshiko Yoshida

« Yoshiko est une calligraphe contemporaine. Sa pratique quotidienne de la calligraphie, l’étude classique des textes anciens, nourrit son expression artistique.Elle s’affranchit des formes établies pour créer son propre langage artistique. Yoshiko tisse des liens entre calligraphie, poésie et peinture, donnant naissance à une picturalité personnelle. Elle transmet sa joie créatrice, la vigueur et l’élan de son pinceau. Fidèle à ses émotions, elle s’éloigne du sens pour laisser place à ses sensations immédiates dans l’acte d’écrire et de peindre.Dans la calligraphie de Yoshiko, une spontanéité naturelle se mêle à une maîtrise du geste et du pinceau. L’abstraction est une composante essentielle de son langage. La danse classique l’inspire et elle perçoit des similitudes entre la danseuse et la calligraphe : le souffle, le rythme, l’équilibre. L’expression corporelle, le corps en mouvement dans l’espace, le geste instantané, la fugacité de la forme« . Evelyne JULIENNE.

« Yoshiko is a contemporary calligrapher. Her daily practice of calligraphy and the classical study of ancient texts nourish her artistic expression. She frees herself from established forms to create her own artistic language. Yoshiko weaves connections between calligraphy, poetry, and painting, giving rise to a unique pictoriality.
She conveys her creative joy, the strength, and the momentum of her brush. Faithful to her emotions, she moves away from literal meaning to give space to her immediate sensations in the act of writing and painting.
In Yoshiko’s calligraphy, natural spontaneity merges with mastery of gesture and brush. Abstraction is an essential component of her language. Classical dance inspires her, and she perceives similarities between the dancer and the calligrapher: breath, rhythm, balance. Bodily expression, the body moving through space, instantaneous gesture, the fleeting nature of form. »
— Evelyne JULIENNE

ヨシダ・ヨシコの師、エヴリーヌ・ジュリエンヌ

「ヨシコは現代書家です。日々の書の鍛錬と、古典テキストの学びが彼女の芸術表現を豊かにしています。既存の型から自由になり、彼女自身の芸術言語を創り出しています。
ヨシコは書・詩・絵画のあいだに新たな結びつきを生み、独自の絵画性を育んでいます。
彼女は創造の喜び、筆の力強さ、勢いを伝えます。感情に忠実であり、書き・描く瞬間には意味から離れ、即時の感覚に身を委ねています。
ヨシコの書には、自然な自発性と、筆致・所作の熟達が調和しています。抽象は彼女の言語の本質的な要素です。クラシックダンスは彼女を大いに刺激し、ダンサーと書家の共通点——呼吸、リズム、均衡——を見出しています。身体表現、空間を移動する身体、瞬間の動作、形の儚さ。」
— エヴリーヌ・ジュリエンヌ

Evelyne JULIENNE, apprentie papetière

Notre rencontre est tout naturellement liée à la Bretagne dont nous sommes toutes deux originaires, terre historique de lin et de chanvre, terre textile et papetière. Nous nous nourrissons, l’une et l’autre de nos savoir-faire partagés. Depuis 2022, nous expérimentons pâtes et feuilles de papier. À cela s’ajoute l’exploration de l’empreinte sur feuille humide, l’inclusion florale et le dessin enrichit du parcours artistique d’Evelyne.

C’est avec joie que nous partagerons nos papiers, le projet initial déterminant la singularité des feuilles de papier destinées aux artistes ITO, un papier d’Art. Je remercie Evelyne Julienne de m’inviter à participer à l’exposition « ITO » qui se déroulera à Paris au mois de février 2026, qui réunit Yoshiko Yoshida et ses élèves. Je remercie Yoshiko Yoshida d’exposer mes papiers en 2024 à KYOTO et en janvier 2026 à OKAYAMA.

Our encounter is naturally tied to Brittany, our shared homeland — a historic land of flax and hemp, of textiles and papermaking. We are nourished by each other’s knowledge and craftsmanship. Since 2022, we have been experimenting with pulps and handmade sheets of paper.
To this, we have added the exploration of imprinting on damp sheets, floral inclusions, and drawing enriched by Evelyne’s artistic journey.

It is with joy that we share our papers — the initial artistic project determining the uniqueness of each sheet of paper created for the artists of the ITO exhibition, a true art paper.
I thank Evelyne Julienne for inviting me to participate in the exhibition « ITO, » which will take place in Paris in February 2026, bringing together Yoshiko Yoshida and her students.
I also thank Yoshiko Yoshida for exhibiting my papers in Kyoto in 2024 and in Okayama in January 2026.

紙漉き見習いとしてのエヴリーヌ・ジュリエンヌ

私たちの出会いは、ごく自然に、私たち双方の故郷であるブルターニュに結びついています。ブルターニュは、古くから亜麻と麻の産地であり、繊維と紙づくりの土地です。
私たちは互いの技術や知識から学び合い、そこから豊かさを得ています。
2022年より、私たちは紙の原料づくりや紙漉きの実験を続けています。そこに加えて、湿紙への押し型の探索、花の封入、そしてエヴリーヌの芸術的歩みが反映された描画の技法も広げています。

ITO に出展するアーティストのための「アート紙」は、最初の企画そのものが紙の個性を決定づけるものです。そうした紙を分かち合えることを嬉しく思っています。
2026年2月、パリで開催される「ITO」展にお招きいただいたエヴリーヌ・ジュリエンヌに感謝申し上げます。この展覧会は、吉田綾舟とその弟子たちが一堂に会するものです。
また、私の紙を 2024年の京都、そして2026年1月の岡山で展示してくださる吉田綾舟にも、心より感謝を申し上げます。

 

Le papier en soie

Le filament de soie décreusé est un diamant sur lequel la lumière interagit pour révéler sa brillance. Parfois une ligne de graphite apparaît selon l’angle de vision. Cela induit un rythme visuel à la surface de la feuille, par l’efficace distributions de blancs et noirs cristallins. C’est un papier d’exception, dialogue entre l’artisan et la matière, le savoir-faire et la créativité. Ces papiers d’exception sont présentés aux expositions ITO 2026. Je remercie Joséphine SCHMITT pour nos partages depuis 2019 car sans son aide précieuse, nous ne pourrions pas expérimenter et créer la pâte à papier avec les filaments de soie grège et décreusée.

 

Le papier moderne

Création de papiers modernes à l’attention de Yoshiko YOSHIDA